Proponujemy dwa rodzaje wprowadzania poprawek w tekście: podstawowa korekta językowa oraz weryfikacja przez niezależnego tłumacza.
Podstawowa korekta językowa to sprawdzenie dokumentu pod względem poprawności stylistycznej i gramatycznej przez native speakera (rodowitego użytkownika) danego języka. Celem korekty jest poprawienie błędów językowych oraz nadanie tekstowi całkowicie naturalnego brzmienia.
Niezależna weryfikacja językowa polega na porównaniu przetłumaczonego tekstu z dokumentem źródłowym. Celem jest sprawdzenie tekstu pod względem zgodności merytorycznej i językowej, a także kompletności tłumaczenia. Jednocześnie native speaker nadaje tekstowi naturalne brzmienie.
Korekty i weryfikacje obejmują: